« 太陽の女 | トップページ | さわたのチーズ大福 »

へぇ~♪

私は知人からcddiscを頂きtv〔私の名前はキムサムスン〕を見たのですが、

これはCSBSで放送されたものの録画だと思います。

1月に民放でtv放送されてましたが、多少pencil字幕の台詞も違うし、

何と言ってもヒョンビン演じる【ジノン】の呼び名が私が見たcddiscとは

違ってたので小さな疑問が目覚めたわけですthink

そこで、cddiscをくれた韓流好きの子に聞いてみたんですflair

そしたら、tv民放字幕の呼び名では【ジノン】。

cddiscでは【ジンホン】。

【ジンホン】は直読みになるのだそうです。

ハングルだとHの発音は前にNの発音が来ると一緒に発音してしまう…

つまり文法だとHの無音化、弱音化と言うのだそうですよ。

彼女は韓流アーティストの【SHINHWA(神話)】が好きなので例えてくれましたが、

ハングルだと【シンファ】と書きますが、発音は“シナ”となり1語、1語区切って読む場合Hを発音するのだそうです。

【シン・ファ】と。

なので【ジンホン】も漢字にあてて1語区切りにすると“ジン・ホン”となるので、

どちらも間違いではないのだそうです。

訳した人がどちらをとるかなんですってshine

なる程ね~good

それともう1つsign01

サムスンのお母さんがジノンをtv民放字幕では【ホニ】でしたが

私が見たcddiscでは【ホン】となってました。

韓国では年長者は年下、目下の者に名前の最後に通称イ・ア・ヤを付けるんですって。

まぁ、親しい間柄に限るそうですが。

特にイは年長者のみ用いることができ、ア・ヤはタメが使うのだとか。

アとヤの違いは名前の最後が母音か子音の違いで、親しみを込めた通称なので日本でいったら名前の最後に「ちゃん」を付ける感覚が一番近いのかもとの事。

ホニは名前の最後の「ホン+イ」でこちらは前のNに母音がかかっての連音化と言い【ホニ】となる。

ジノンの年上のみが親しみを込めてそう呼べるそう。

あとたまにジノンの母親が【ジノナ】と呼ぶのですが

この場合「ジノン+ア」なので【ジノナ】となるらしい。

book勉強になるね~()

彼女はこう言う些細な疑問から、ハングルを勉強したみたいで、

今はpencil字幕なしでも大体言ってる事が直で解るらしいんですsmile

凄いsign03

だけど、こう言う事がきっかけで学べるって素敵だし、

皆さんこうやって覚えていかれたりするんでしょうね~happy01

だから色々夢中になるって、決して悪い事じゃないですねscissors

あり過ぎと言われる自分への言い訳か?()

違うよsign01(b^―°)heart02

« 太陽の女 | トップページ | さわたのチーズ大福 »

映画・テレビ」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« 太陽の女 | トップページ | さわたのチーズ大福 »

2013年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ